حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مُوَافِينَ لِهِلاَلِ ذِي الْحِجَّةِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهْلِلْ، فَإِنِّي لَوْلاَ أَنِّي أَهْدَيْتُ لأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ ". فَأَهَلَّ بَعْضُهُمْ بِعُمْرَةٍ، وَأَهَلَّ بَعْضُهُمْ بِحَجٍّ، وَكُنْتُ أَنَا مِمَّنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، فَأَدْرَكَنِي يَوْمُ عَرَفَةَ وَأَنَا حَائِضٌ، فَشَكَوْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " دَعِي عُمْرَتَكِ، وَانْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي، وَأَهِلِّي بِحَجٍّ ". فَفَعَلْتُ حَتَّى إِذَا كَانَ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ أَرْسَلَ مَعِي أَخِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ، فَخَرَجْتُ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ مَكَانَ عُمْرَتِي. قَالَ هِشَامٌ وَلَمْ يَكُنْ فِي شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ هَدْىٌ وَلاَ صَوْمٌ وَلاَ صَدَقَةٌ
ท่านหญิงอาอิชะห์ รายงานว่า พวกเราได้ออกเดินทางไปทำฮัจญ์ตอนต้นเดือนซุ้ลฮิจญะห์ ท่านรอซูลุ้ลลอฮ์ ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ได้กล่าวว่า ผู้ใดปรารถนาจะครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ก่อนฮัจญ์ก็ทำเถิด แต่ว่าฉันนั้น หากไม่มีสัตว์ที่จะเชือดพลีมาด้วยฉันก็จะครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ก่อนฮัจญ์เหมือนกัน ดังนั้นศอฮาบะห์บางคนจึงครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ก่อนฮัจญ์ และบางคนก็ครองเอียะห์รอมเพื่อทำฮัจญ์อย่างเดียว ส่วนฉัน (ท่านหญิงอาอิชะห์) อยู่ในหมู่ของผู้ที่ครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ก่อนฮัจญ์ แต่เมื่อวันอะรอฟะห์มาถึง ฉันก็มีเลือดประจำเดือน ดังนั้นฉันจึงร้องทุกข์ต่อท่านนบี ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ท่านกล่าวว่า เธอจงละการทำอุมเราะห์ของเธอไว้ก่อน และจงแก้ผมออกแล้วหวีมันให้เรียบร้อย และเธอจงครองเอียะห์รอมเพื่อทำฮัจญ์ ดังนั้นฉันจึงทำตามที่ท่านสั่ง จนกระทั่งย่างเข้าสู่คืนฮัสบะห์ (สถานที่แวะพักอยู่ระหว่างมีนากับมักกะห์) ท่านก็ให้อับดุลเราะห์มาน อิบนุ อบีบักร์ พี่ชายของฉัน พาฉันออกไปที่ตันอีม แล้วฉันก็ครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ สถานที่เริ่มต้นการทำอุมเราะห์ของฉัน
ฮิชาม กล่าวว่า เกี่ยวกับกรณีนี้ท่านนบีไม่ได้สั่งให้เชือดสัตว์พลี หรือใช้ให้ถือศีลอด หรือทำศอะเกาะห์แต่อย่างใด