حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ، فَقَدِمْنَا مَكَّةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ وَلَمْ يُهْدِ فَلْيُحْلِلْ، وَمَنْ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ وَأَهْدَى فَلاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ بِنَحْرِ هَدْيِهِ، وَمَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ فَلْيُتِمَّ حَجَّهُ ". قَالَتْ فَحِضْتُ فَلَمْ أَزَلْ حَائِضًا حَتَّى كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ، وَلَمْ أُهْلِلْ إِلاَّ بِعُمْرَةٍ، فَأَمَرَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ أَنْقُضَ رَأْسِي وَأَمْتَشِطَ، وَأُهِلَّ بِحَجٍّ، وَأَتْرُكَ الْعُمْرَةَ، فَفَعَلْتُ ذَلِكَ حَتَّى قَضَيْتُ حَجِّي، فَبَعَثَ مَعِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ، وَأَمَرَنِي أَنْ أَعْتَمِرَ مَكَانَ عُمْرَتِي مِنَ التَّنْعِيمِ
ท่านหญิงอาอิชะห์ รายงานว่า พวกเราเดินทางไปทำฮัจญ์พร้อมกับท่านนบี ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ในการทำฮัจญ์ครั้งอำลาของท่าน และในหมู่พวกเรานั้นมีผู้ที่ครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ก่อนฮัจญ์ และมีผู้ครองเอียะห์รอมเพื่อทำฮัจญ์ เมื่อเราเดินทางถึงมักกะห์ ท่านรอซูลุ้ลลอฮ์ ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ได้กล่าวว่า ผู้ใดครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ และไม่มีสัตว์ที่จะเชือด ก็จงเปลื้องเอียะห์รอมออกก่อน และผู้ใดครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ และเตรียมสัตว์เชือดมาด้วย ก็อย่าเพิ่งเปลื้องเอียะห์รอมของเขาจนกว่าจะได้เชือดสัตว์พลีเรียบร้อยแล้ว ส่วนผู้ที่ครองเอียะห์รอมเพื่อทำฮัจญ์ก็จงทำฮัจญ์ให้เสร็จสมบูรณ์ ท่านหญิงอาอิชะห์ กล่าวว่า ช่วงนั้นฉันมีเลือดประจำเดือนจนกระทั่งถึงวันอะรอฟะห์ ขณะที่ฉันได้ตั้งใจครองเอียะห์รอมเพื่อทำอุมเราะห์ก่อนฮัจญ์ ดังนั้นท่านนบี ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ได้ใช้ให้ฉันแก้มัดผมออกแล้วหวีให้เรียบร้อย และให้ครองเอียะห์รอมเพื่อทำฮัจญ์โดยละการทำอุมเราะห์ไว้ก่อน ดังนั้นฉันจึงทำตามที่ท่านสั่งจนกระทั่งเสร็จสิ้นการทำฮัจญ์ของฉัน ท่านจึงได้ให้อับดุลเราะห์มาน อิบนุ อบีบักร์ (พี่ชายของท่านหญิงอาอิชะห์) พาฉันไปเริ่มต้นทำอุมเราะห์จากที่ตันอีม