มุสลิม/หมวดที่1/บทที่76/ฮะดีษเลขที่ 0309
(1541 คำในบทความ) (786 ครั้ง)
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أُتِيتُ بِالْبُرَاقِ - وَهُوَ دَابَّةٌ أَبْيَضُ طَوِيلٌ فَوْقَ الْحِمَارِ وَدُونَ الْبَغْلِ يَضَعُ حَافِرَهُ عِنْدَ مُنْتَهَى طَرْفِهِ - قَالَ فَرَكِبْتُهُ حَتَّى أَتَيْتُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ - قَالَ - فَرَبَطْتُهُ بِالْحَلْقَةِ الَّتِي يَرْبِطُ بِهِ الأَنْبِيَاءُ - قَالَ - ثُمَّ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَصَلَّيْتُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ خَرَجْتُ فَجَاءَنِي جِبْرِيلُ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ فَقَالَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم اخْتَرْتَ الْفِطْرَةَ . ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ مَنْ أَنْتَ قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ . قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِآدَمَ فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ . ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ . فَقِيلَ مَنْ أَنْتَ قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ . قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِابْنَىِ الْخَالَةِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَيَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّاءَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمَا فَرَحَّبَا وَدَعَوَا لِي بِخَيْرٍ . ثُمَّ عَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ . فَقِيلَ مَنْ أَنْتَ قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم . قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِيُوسُفَ صلى الله عليه وسلم إِذَا هُوَ قَدْ أُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْنِ فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ . ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ . قَالَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِدْرِيسَ فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا} ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ . قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ . قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِهَارُونَ صلى الله عليه وسلم فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ . ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ . قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ . قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى صلى الله عليه وسلم فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ . ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم . قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ . فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم مُسْنِدًا ظَهْرَهُ إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ وَإِذَا هُوَ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ لاَ يَعُودُونَ إِلَيْهِ ثُمَّ ذَهَبَ بِي إِلَى السِّدْرَةِ الْمُنْتَهَى وَإِذَا وَرَقُهَا كَآذَانِ الْفِيَلَةِ وَإِذَا ثَمَرُهَا كَالْقِلاَلِ - قَالَ - فَلَمَّا غَشِيَهَا مِنْ أَمْرِ اللَّهِ مَا غَشِيَ تَغَيَّرَتْ فَمَا أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَنْعَتَهَا مِنْ حُسْنِهَا . فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَىَّ مَا أَوْحَى فَفَرَضَ عَلَىَّ خَمْسِينَ صَلاَةً فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ فَنَزَلْتُ إِلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ خَمْسِينَ صَلاَةً . قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ يُطِيقُونَ ذَلِكَ فَإِنِّي قَدْ بَلَوْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَخَبَرْتُهُمْ . قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَقُلْتُ يَا رَبِّ خَفِّفْ عَلَى أُمَّتِي . فَحَطَّ عَنِّي خَمْسًا فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقُلْتُ حَطَّ عَنِّي خَمْسًا . قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ يُطِيقُونَ ذَلِكَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ . - قَالَ - فَلَمْ أَزَلْ أَرْجِعُ بَيْنَ رَبِّي تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَبَيْنَ مُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - حَتَّى قَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّهُنَّ خَمْسُ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ لِكُلِّ صَلاَةٍ عَشْرٌ فَذَلِكَ خَمْسُونَ صَلاَةً . وَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةً فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ لَهُ عَشْرًا وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا لَمْ تُكْتَبْ شَيْئًا فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ سَيِّئَةً وَاحِدَةً - قَالَ - فَنَزَلْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ قَدْ رَجَعْتُ إِلَى رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ "
อนัส บินมาลิก รายงานว่า ท่านรอซูลุ้ลลอฮ์ ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม กล่าวว่า บุร๊อก ได้ถูกนำมาให้ฉัน มันเป็นสัตว์สีขาว มีลำตัวยาว ขนาดใหญ่กว่าลาแต่เล็กกว่าล่อ มันจะเก็บขาของมันไว้ด้านหลังจนมองไม่เห็น ท่านเล่าต่อไปว่า ฉันได้ขี่มันมาจนกระทั่งมันพาฉันมาถึงบัยตุ้ลมักดิส แล้วฉันก็ผูกมันไว้เสาประตูด้านหน้ามัสยิด ตรงที่บรรดานบีก่อนหน้านี้ได้กระทำ หลังจากนั้นฉันก็เข้าไปในมัสยิด และได้ละหมาด (ซุนนะห์) สองรอกอะห์ แล้วฉันก็ออกมา โดยที่ญีบรีล อลัยฮิสสลาม ได้นำภาชนะใส่น้ำเมา และภาชนะใส่นมมาให้ฉัน แต่ฉันเลือกหยิบภาชนะที่ใส่นม ญิบรีล ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม จึงได้กล่าวว่า ท่านได้เลือกเอาความบริสุทธิ์
หลังจากนั้นเขาก็พาเราขึ้นไปบนฟ้า โดยที่ญีบรีลขอให้เปิดประตูฟ้า จึงมีเสียงถามว่า เจ้าเป็นใคร เขาตอบว่า ญีบรีล แล้วมีเสียงถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูฮัมหมัด เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่เขาถูกเชิญมา ดังนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดออกให้เรา ทันใดนั้นฉันได้พบกับนบีอาดัม ซึ่งท่านได้ต้อนรับฉันและขอดุอาอ์ในสิ่งที่ดีให้แก่ฉัน
หลังจากนั้นเขาพาเราขึ้นไปยังฟ้าชั้นที่สอง โดยญีบรีล อลัยฮิสสลาม ได้ขอให้เปิดประตู จึงมีเสียงถามว่า ท่านเป็นใคร เขาตอบว่า ญีบรีล แล้วมีเสียงถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูฮัมหมัด เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่ เขาถูกเชิญมา ดังนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดให้เรา ทันใดนั้นฉันได้พบลูกพี่ลูกน้องทั้งสองคืออีซา บุตรของมัรยำ และนบียะห์ยา บุตรของนบีซะกะรียา ขออัลลอฮ์ทรงให้พรแก่ท่านทั้งสองด้วยเถิด ซึ่งท่านทั้งสองได้ต้อนรับและขอดุอาอ์ในสิ่งที่ดีให้แก่ฉัน
จากนั้นเขาพาเราขึ้นไปยังฟ้าชั้นที่สาม โดยญีบรีล ขอให้เปิดประตู จึงมีเสียงถามว่า ท่านเป็นใคร เขาตอบว่า ญิบรีล เสียงนั้นถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูฮัมหมัด ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่ เขาถูกเชิญมา ดังนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดให้เรา ทันใดนั้นฉันก็พบนบียูซุบ ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ซึ่งเป็นที่ประจักษ์ว่าท่านได้รับครึ่งหนึ่งของความงดงามของโลกนี้ ท่านได้ต้อนรับฉันและขอดุอาอ์ในสิ่งที่ดีให้แก่ฉัน
ต่อจากนั้นเขาก็พาเราไปยังฟ้าชั้นที่สี่ โดยญีรีล อลัยฮิสสลาม ได้ขอให้เปิดประตู จึงมีเสียงถามว่า ท่านเป็นใคร เขาตอบว่า ญิบรีล เสียงนั้นถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูอัมหมัด เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่ เขาถูกเชิญมา ดังนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดให้เรา ทันใดนั้นฉันได้พบนบีอิดรีส ซึ่งท่านให้การต้อนรับและขอดุอาอ์ในสิ่งที่ดีให้แก่ฉัน ซึ่งพระองค์อัลลอฮ์ได้ทรงตรัส (เกี่ยวกับท่าน) ว่า “เราได้ยกเขา (นบีอิดรีส) ในตำแหน่งที่สูง” (ซูเราะห์มัรยำ อายะห์ที่ 57)
หลังจากนั้นเขาก็พาเราขึ้นไปยังฟ้าชั้นที่ห้า โดยญีบรีลขอให้เปิดประตู จึงมีเสียงถามว่า ท่านเป็นใคร เขาตอบว่า ญีบรีล เสียงนั้นถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูฮัมหมัด เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่ เขาถูกเชิญมา ดังนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดให้เรา ทันใดนั้นฉันได้พบกับนบีฮารูณ ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ซึ่งท่านได้ต้อนรับ และขอดุอาอ์ในสิ่งที่ดีให้แก่ฉัน
แล้วเขาก็พาเราขึ้นไปยังฟ้าชั้นที่หก โดยญิบรีล อลัยฮิสสลาม ได้ขอให้เปิดประตู จึงมีเสียงถามว่า ท่านเป็นใคร เขาตอบว่า ญิบรีล เสียงนั้นถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูฮัมหมัด เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่ เขาถูกเชิญมา ดังนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดให้เรา ทันใดนั้นฉันก็พบกับนบีมูซา ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ซึ่งท่านได้ต้อนรับ และขอดุอาอ์ในสิ่งที่ดีให้ฉัน
ต่อมาเขาพาฉันขึ้นไปบนฟ้าชั้นที่เจ็ด โดยญิบรีล อลัยฮิสสลาม ได้ขอให้เปิดประตู จึงมีเสียงถามว่า ท่านเป็นใคร เขาตอบว่า ญิบรีล เสียงนั้นถามอีกว่า ใครมากับท่าน เขาตอบว่า มูฮัมหมัด เสียงนั้นถามต่อว่า เขาถูกเชิญมาหรือ เขาตอบว่า ใช่ เขาถูกเชิญมา ดั้งนั้นประตูฟ้าจึงถูกเปิดให้เรา ทันใดนั้นฉันก็พบนบีอิบรอฮีม ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม กำลังเอนกายพิงอยู่ที่ “บัยติ้ลมะอ์มูร” ( คฤหาสที่โอ่โถงและสวยงาม) ที่นั่นจะมีมะลาอิกะห์ 70,000 องค์เข้าไปเป็นประจำทุกวันโดยเมื่อกลับออกมาแล้วก็จะไม่เข้าไปที่นั่นอีกเลย
หลังจากนั้นเขาก็พาฉันไปยัง “ซิดร่อตุ้ลมุนตะฮา” (ที่สถิตย์ของต้นไม้ชนิดหนึ่ง) ที่ใบของมันเหมือนหูช้าง และผลของมันเหมือนหม้อดินเผาใบใหญ่ โดยมีแสงเรืองรองแผ่กระจายปกคุลมไปทั่วจากคำสั่งของอัลลอฮ์ และเมื่อมันแผ่ปกคลุมสิ่งใด สิ่งนั้นนั้นก็จะเปลี่ยนไป, จึงเป็นความสวยสดงดงามที่ไม่มีผู้ใดสามารถสาธยายได้ถึงการสรรสร้างของอัลลอฮ์
แล้วพระองค์อัลลอฮ์ได้ทรงวะฮีย์ให้แก่ฉันว่า พระองค์ทรงกำหนดการละหมาดในวันหนึ่งกับคืนหนึ่ง ห้าสิบเวลา หลังจากนั้นฉันก็ลงมาที่มูซา ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ท่านกล่าวว่า องค์อภิบาลของเจ้าบัญญัติเรื่องใดให้แก่ประชาชาติของเจ้า ฉันตอบว่า พระองค์บัญญัติการละหมาดห้าสิบเวลา ท่านกล่าวว่า เจ้าจงกลับไปยังองค์อภิบาลของเจ้าเถิด และขอลดหย่อนต่อพระองค์ เพราะประชาชาติของเจ้าย่อมไม่สามารถปฏิบัติได้ครบถ้วน และฉันเองก็เคยทดสอบและฝึกฝนชาวบะนีอิสรออีลมาแล้ว (และพบว่าพวกเขาอ่อนแอมากเกินกว่าที่จะรับภาระหนักเช่นนั้นได้) ท่านนบีกล่าวว่า ฉันจึงได้กลับไปยังองค์อภิบาลของฉัน โดยร้องขอว่า โอ้องค์อภิบาลของฉันได้โปรดลดหย่อนแก่ประชาชาติของฉันด้วยเถิด ดังนั้นพระองค์จึงทรงลดหย่อนให้แก่ฉันเหลือเพียงห้าเวลา หลังจากนั้นฉันก็กลับมาที่นบีมูซา แล้วกล่าวกับท่านว่า พระองค์ทรงลดหย่อนให้แก่ฉันเหลือเพียงห้าเวลา ท่านกล่าวว่า ประชาชาติของเจ้าจะไม่สามารถรับภาระนี้ จงกลับไปยังองค์อภิบาลของเจ้าอีกครั้งเถิด แล้วขอลดหย่อนต่อพระองค์อีก ดังนั้นฉันจึงเทียวไปเทียวมาระหว่างองค์อภิบาลของฉันผู้ทรงจำเริญและสูงส่ง กับนบีมูซา อลัยฮิสสลาม จนกระทั่งพระองค์ทรงตรัสว่า โอ้มูฮัมหมัดเอ๋ย การละหมาดห้าเวลาในวันหนึ่งกับคืนหนึ่งนั้น แต่ละเวลาละหมาดเทียบเท่ากับสิบ ดังนั้น (การละหมาดห้าเวลา) จึงเท่ากับการละหมาดห้าสิบเวลา และผู้ใดตั้งใจกระทำความดีโดยที่ยังไม่ได้ลงมือปฏิบัติ ก็จะถูกบันทึกให้กับเขาหนึ่งความดี แต่หากเขาได้กระทำความดีนั้น ก็จะถูกบันทึกให้กับเขาสิบเท่าตัว และผู้ใดตั้งใจกระทำความชั่ว แต่ยังไม่ได้ลงมือทำ ความชั่วนั้นก็จะยังไม่ถูกบันทึก แต่หากเขาลงมือกระทำมัน ก็จะถูกบันทึกเพียงความชั่วเดียว
แล้วฉันก็กลับมาจนกระทั่งมาถึงท่านนบีมูซา ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม และแจ้งข่าวให้ท่านทราบ แต่ท่านก็ยังกล่าวอีกว่า จงกลับไปยังองค์อภิบาลของเจ้า และขอลดหย่อนต่อพระองค์อีก ท่านรอซูลุ้ลลอฮ์ ศ็อลล็อลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ได้กล่าวว่า ฉันตอบกับท่านนบีมูซาว่า ฉันกลับไปหาองค์อภิบาลของฉัน (หลายครั้งเพื่อขอลดหย่อน) จนกระทั่งฉันละอายต่อพระองค์
|